Ir al contenido principal

«En base a» / «Con base en»

Queridos ChicoRAErs:

Inauguro año, blog y sección con una construcción más que extendida, pero cuya condena es unánime. Es el Tema de temas, el Problema de problemas, el Matamecamión de los mátamecamiones. Y, como tal, no hemos encontrado mejor manera de abrir esta ventana al mundo que con una entrada al efecto. Desde la redacción de ChicoRAE no podemos tolerar ni toleramos que el uso de «en base a» esté tan extendido en periódicos y medios informativos, por lo que lo traemos a exposición pública para escarnio y vapuleo de los potenciales lectores que, a día de hoy, y como es lógico, son inexistentes.

En mi fuero interno, la llamo «la Maléfica» de las locuciones preposicionales (¿mande?). No estoy loco, es la falta de sueño. El asunto es que, aunque nos suene divinamente, su uso no tiene ningún fundamento gramatical, constitucional y, bien mirado, ni siquiera moral.

«Con base en», que proviene del leguaje militar, es la forma correcta y a la que debemos abrazarnos todos en común unión. Hagamos un pequeño ejercicio de abstracción: las cosas tienen su base en otras. No podríamos decir que las cosas tienen su base a otras, no tendría sentido. Así que basta ya de incongruencias preposicionales.

Cabe decir, para los más puristas o los que no se quieran hacer la picha un lío, que la RAE propone como preferencias en el uso culto las construcciones «sobre la base de» o locuciones sinónimas como «en función de», «a partir de», «de acuerdo con» o, simplemente, nuestra bella preposición «según».

Lo mejor de todo es que el uso censurado de «en base a» no tiene explicación. Todas las tropelías de este mundo y mundos venideros pueden achacarse al inglés, que tiene la culpa de todo (incluso de la expulsión de Raoul), menos de esto. No se puede decir que «en base a» sea influjo del inglés, porque su traducción sería «based on» o, según apunta la RAE, «on the basis of». La única lengua de nuestro entorno que tiene una construcción similar es el italiano («in base a»). Pero, siendo serios, del italiano solo hemos heredado las palabras del buen vivir y de la farándula, como los espaguetis, el tiramisú, los saltimbanquis y los travestis (#porloquesea).

Comentarios

  1. ¡Fantástico! Yo que voy de listilla por la vida voy a darme unos cuantos latigazos ahora luego, que seguro que he utilizado "en base a" más de una vez, glups. ¡Gracias por la corrección!

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog